Fwiki bash übersetzung details
Aus Fedorawiki.de
Werter Leser.
Ein Termin für die Fertigstellung existiert nicht mehr, da es sich um freiwillige und unentgeltliche Arbeit handelt.
Beim hier vorliegenden Werk, handelt es sich um eine vorläufige Übersetzung durch eine Person. Die Geschwindigkeit der Übersetzung ist von vielen Faktoren abhängig.
Korrekturen:
Nach Abschluss der vorläufigen Übersetzung finden zwei Korrekturphasen statt. Die erste Phase beinhaltet die Fach- und Sachkorrektur (Termini-Semantik), in der zweiten Phase wird die Orthografie (Syntax/Semantik) geprüft: Interpunktion, Deklinationen, Tempus, Kasuswahl, Anordnung der Wortarten und Morphophonemik. Also sprachliche und inhaltliche Korrekturen.
BASH 4:
Das Handbuch zur Ausgabe 4 der BASH wird vermutlich im Anschluss an diese Arbeit erstellt, allerdings mit grundlegend geänderter Methodik und einem umfangreicheren Inhalt. Vor allem wird es mehr Beispiele enthalten.
Unterstützung:
Sollten Sie von meiner Arbeit profitieren und entwickeln Sie dabei ein Gefühl der Dankbarkeit, auch im Hinblick auf heranwachsende und kommende Generationen, dürfen Sie sehr gerne Kontakt mit mir aufnehmen. Spenden nehme ich selbstverständlich dankbar und verantwortungsvoll mit Freude entgegen.
Gründe:
Die Anzahl der Quellen für das Erlernen der BASH sind sehr zahlreich, aber auch ebenso weit gestreut und überwiegend Englisch. Deutsche Quellen sind sehr rar und oft nur Auszüge. Da BASH unter der GPL erschienen ist, sehe ich es als sinvoll an die deutsche Dokumentation unter der gleichen Lizenz zu veröffentlichen. Auf diesem Weg soll eine kostenlose, unabhängige und wertvolle Quelle entstehen. Durch zwei Weltkriege wurde die wissenschaftliche Arbeit in Deutschland stark geschwächt. Bis zum zweiten Weltkrieg herrschten Deutsch und Latein als Universitätssprachen vor. Ein großer Teil der Entwicklung heutiger IT-Systeme vollzog sich im Ausland. Aufgrund politischer Entscheidungen bezüglich unserer Landessprache, sehe Ich bei der angewandten Sprachforschung einige Probleme.
Ziele:
Ziele, die durch meine Übersetzung erreicht werden sollen:
Das Benutzerhandbuch zur BASH soll dem Leser umfassende Grundlagen vermitteln, die Leistung der Shell deutlich machen und das Erlernen und Vertiefen der Sachkenntnis ermöglichen. Schwerpunkt der Übersetzung sind Schlüssel-Termini, die meiner Meinung nach, essentiell dem Erlernen des Fachs Informatik, sowie dem Zusammenwachsen der verschiedenen Disziplinen der Wissenschaft, dienen. Ich unternehme den Versuch auf Anglizismen, Fremdwörter und "neuere" Lehnwörter zu verzichten.
Das BASH-Benutzerhandbuch soll umfassend, deutsch, klar und einfach sein. Geeignet für Jeden, der deutsche Schrift lesen kann und Freude am Lernen hat.
Kritik, in jeder Art und jeder Weise begrüße Ich sehr.
Kontakt:
Weitere Arbeiten:
Geplante Übersetzungen: PO-Dateien zur BASH 4 (Fast abgeschlossen, aber nicht durch mich), BASH-Advanced Scripting Guide (wird, wie andere FAQ's, mit in das Handbuch für BASH 4 einfließen), ACPI-HowTo, Kernel-Doc, Manpage für help, GNU ed - Dokumentation, Dokumentationen von awk und sed.
Parallel hierzu arbeite ich an einigen IT-Infrastruktur-Projekten, sowie an Geräteprogrammierungen und anderen Programmen welche mit dem Status der öffentlichen GNU Lizenzen erscheinen werden.